おしらせ各種
Waveboxでいただいたメッセージにお返事を書きました。お返事がおそくてすみません。メッセージもらえるの、とても嬉しいです。めーーっちゃご意見ほしい!!!ので気軽にお送りください。
サーチに登録させていただきました!このサイトの活動内容的には著作権的に完全にセーフで倫理的に若干アウトといったところか。これからよろしくお願いします
登録させていただいたサーチ一覧
COMPASS LINK Lony 駄文同盟.com
原書怪文訳は月に1回更新するかな、どうかな、みたいな更新頻度のサイトです。思い出したときに来てくれ。
第二十章を公開しました
Waveboxでいただいたメッセージにお返事しています。
◆いまさら弁解しておきたい3つのこと
1. 本文中の1つの文章が長すぎること
→原文のイタリア語の仕様です。なるべく原文のまま翻訳したいんです。
2. 主語がわかりにくいこと
→イタリア語は強調するとき以外はほぼ主語をつけない言語なんです。ルビなどで対応しようとしているので、わからないところが有ったらメッセージなどで連絡もらえると助かります……!
3. 地の文の口調がなんか変わること
→これは気まぐれになんか雰囲気で変えてるだけです。誤訳してる私がこんな感じかなって思ってるんですわ。
以上です。さすが誤訳サイトですね。今月はあと1回更新しに来ようと思います。よろしくお願いします。
メッセージやスタンプありがとうございます!
なんてかわいいスタンプ…と思ってうっとりしています。
Waveboxでいただいたメッセージにお返事を書いています。本文のイタリア語的な異変ポイントに気づいていただけて嬉しいです。だいたい、日本語の文章の中で異変を感じたらそれはイタリア語的要素である可能性が高いです。とか言って、私の日本語が妙なだけだったりもしますがワハハ。
今回お話ししたイタリア語の愛称接尾辞(愛称を込めると名称の語尾が変わる)に関してはこのサイトとかこのサイトがくわしいです。そして東京外語大の難しい調査報告書はこれ。といった感じです。
ほんとうはどんな風に訳すのが正しいんでしょうか…いつも謎ですが文化の差は面白いです。
先日、人形の創作漫画を描いている人と通話をしたのですが、その方が漫画制作の研究のために原作のピノッキオを全編読んだことがあると言っていて、流石だな!と感銘を受けました。この原作に触れてしまった人と話せて、とても嬉しかったです。
そういった研究意欲が熱い人には、このサイトはあまり意味ないのかもしれませんが、私の中ではこのサイトで翻訳文を載せていくことは個人的に大いに意味があり(三度の飯の次くらいの)価値を見出しているので、これからも続けていこうと思います。
なんだかnano(サーバーレンタル元)では画像投稿不備が出ていたり、年末あたりから不安定です。なんか運営が勝手にユーザーが設定したフォント変えちゃってね…?とかね。なので別のところへの移住も考えて活動をしていこうと思います。
ミラーサイトを作ったりして、移住先を考えています。めんどうだけど、こういうのも個人サイト運営の味わいでもあるよな…と思います。