ただの愚痴。



勉強してるとさ、無力感にかられるの。
今の私がやってる勉強なんて、しょせんこの程度、これ出来る人、山ほどいるじゃん?て。
演奏はさ、例え納得のいかない出来だったとしても、私だけの唯一無二でしょ。
でも私の論文の今の段階って、偉人たちによる先行文献(基本ドイツ語か英語、たまにフランス語)をひたすら訳して、訳して、訳して。
つまり、辞書ひいて、格たしかめて、構文たしかめて、文章組み立てて。つまり翻訳っす。私の専門じゃない!
まぁ音楽の専門書ではあるんで、音楽の用語に明るい人が訳す必要はあれど、翻訳だよ?翻訳は、翻訳の専門家がいるじゃん?ていうか、楽理とか音楽学の領域じゃん?
演奏家目指してる私が、門外漢も甚だしいこの領域で苦しむ必要ある????




 2017/07/18 01:20
comment(0


prevnext


back
第3回BLove小説・漫画コンテスト結果発表!
テーマ「人外ファンタジー」
- ナノ -