⇒マザーグース、題に使ったものまとめ。
日本語訳は谷川俊太郎氏のものです。
谷川さん大好きです。
@とAは長いので(略)しています。
正確な文章を知りたい方は、最寄りの図書館ででも調べてみて下さい。
青空文庫などネットでも調べられるけど白秋版はあんまり読みにくい。と思う。個人の好みですけども。
******************
@ だれがこまどり ころしたの?
Who killed Cock Robin?
I, said the Sparrow,
With my bow and arrow,
I killed Cock Robin.
誰が駒鳥殺したの?
わたし と雀が言いました
わたしの弓矢で
わたしが殺した
************************
A だいじな6ペンス すてきなかわいい6ペンス
I love sixpence, jolly little sixpence,
I love sixpence better than my life;
I spent a penny of it, I lent a penny of it,
And I took fourpence home to my wife.
大事な6ペンス 素敵なかわいい6ペンス
命より大切な6ペンス
1ペニィ使って1ペニィ貸して
かみさんに4ペンス持って帰った
************************
B ねんねんころりよ きのこずえ
Hush-a-bye, baby, on the tree top,
When the wind blows the cradle will rock;
when the bough breaks the cradle will fall,
Down will come baby, cradle, and all.
ねんねんころりよ木の梢
風が吹いたらゆりかご揺れる
枝が折れたらゆりかご落ちる
あかちゃんゆりかご何もかも
************************
C にわのことりが いしにとまって
Ther were two birds sat on a stone,
Fa,la,la,la,lal,de;
One flew away,and then there was one,
Fa,la,la,la,lal,de;
The other flew after, and then there was none,
Fa,la,la,la,lal,de;
And so the poor stone was left all alone,
Fa,la,la,la,lal,de.
二羽の小鳥が石にとまって
ファララララルドゥ
一羽が飛び去り一羽が残り
ファララララルドゥ
も一羽追いかけ一羽もいない
ファララララルドゥ
哀れな石は独りぼっち
ファララララルドゥ
************************
D かわいこちゃん かわいこちゃん
Pussy cat, pussy cat,
Wilt thou be mine?
Thou shalt not wash dishes
Nor yet feed the swine,
But sit on a cushion
And sew a fine seam
And feed upon strawberries,
Sugar and cream.
かわいこちゃんかわいこちゃん
お嫁にきてくれる?
お皿洗いはさせないし
豚に餌など以ての外
布団の上で針仕事
一日ちくちくしておくれ
苺にミルクとお砂糖かけて
***********************
E ルーシー・ロケット がまぐちなくした
Lucy Locket lost her pocket,
Kitty Fisher found it;
Not a penny was there in it,
Only ribbon round it.
ルーシー・ロケットがまぐちなくした
キティ・フィッシャーそいつを見つけた
中身はすっからかんのかん
リボンで飾ってあっただけ
************************