Recitar! Mentre preso dal delirio non so piu quel che dico e quel che faccio! Eppur e d'uopo sforzati! Bah, sei tu forse un uom? Tu se' Pagliaccio! Vesti la giubba e la faccia infarina. La gente paga e rider vuole qua. E se Arlecchin t'invola Colombina, ridi, Pagliaccio... e ognun applaudira! Tramuta inlazzi lospasomo edil pianto;in una smorfia il singhiozzo e'l dolor... Ah! Ridi Pagliaccio, sul tuo amore infranto! Ridi del duol che t'avvelena il cor! 〜R.Leoncavallo:Opera“I Pagliacci”:Aria di Canio〜 彼は風だ、と誰かが言った。 僕は反論するつもりはない。むしろその通りだと肯定するだろう。 また誰かは、あいつは空気みたいだ、と言った。 そうかもしれない。僕は思う。 彼は何処にいても不自然さを感じさせない。誰といても不自然さを感じさせない。 まるでふわふわと漂っているようだ。あるいはふらふらと彷徨っているようだ。 屋上には秀吉とねねさんと僕と君。秀吉とねねさんは手を繋いでいる。それをとても悲しそうに、でも少し嬉しそうに見る慶次君。 「つきあうことになったの」 ねねさんが笑う。余りに綺麗に。余りに残酷に。幸せの絶頂にいる者だけが浮かべられる笑みが、ぐさりと君を突き刺すのが見えた気がした。ああ、なんて残酷な人。慶次君はあなたを愛していたのに。親友である秀吉のために身を引いたのに。(あるいは、愛するあなたの幸福のために身を引いたのに) ねねが笑う度に慶次君は笑い返している。それは、心と裏腹の笑顔。いつもどおりの人好きのする笑みの下では、涙が止まらないのだろう。 まるでカニオのようだ。心は悲しくて堪らないのに、笑顔を浮かべて戯けてみせる。なんて可哀相な道化。 「購買に行ってくるわね」 ねねさんが秀吉を連れて姿を消す。ばたんと金属の扉が音をたてた。 残ったのは僕と慶次君だけ。 慶次君はフェンスに背をもたれる。長い髪が風に遊ぶ。僕はただ見ているだけ。慶次君は顔を伏せていたから、僕からはその表情は見えなかった。 ひゅうひゅうと風が駆ける。 慶次君が呟く。 「なあ、半兵衛」 僕の名前が呼ばれたことに若干驚きながらも、僕は答える。 「なんだい、慶次君」 慶次君が伏せていた顔をあげた。泣いてはいなかった。笑っていた。 「ねねと秀吉をよろしくな」 その笑顔は、昨日見た笑みと同じ。宿題を見せてくれ、と言っていた彼自身の笑顔と同じ。 困ったような、泣き笑いのような、そんな顔をしたまま慶次君は僕に背を向けた。フェンスと向かい合う。 「慶次君?」 がしゃりとフェンスが軋んで悲鳴をあげる。 がしゃがしゃがしゃ。そうして慶次君はフェンスの向こう側に立つ。 慶次君が何をしようとしているのか。僕はようやく気付いた。 「けいじく、」 彼の名前を呼び終わるよりも早く、慶次君は僕の視界から消えた。 慶次君がいない。 いることが当たり前だった彼の存在は、例えるならば空気。当たり前のように存在していて、なくなって初めて大切さに気付く。 その彼は、静かにいなくなってしまった。 彼がいなくなった今、僕はそのうち窒息して死んでしまうのだろう。 「喜劇は終わりました」 ------ 冒頭文:オペラ「道化師」より |